<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Blogradar</title>
	<atom:link href="http://schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/</link>
	<description>Unterwegs zuhause mit deinem Pendlerblog!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 00:49:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Marcel Marchon</title>
		<link>http://schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/comment-page-1/#comment-178</link>
		<dc:creator>Marcel Marchon</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 07:23:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/#comment-178</guid>
		<description>Ja, das &quot;here&quot; bezieht sich auf Kalifornien/Caltrain, nicht auf die SBB. Andreas hat das schon richtig interpretiert - sorry wenn das etwas unklar war ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, das &#8220;here&#8221; bezieht sich auf Kalifornien/Caltrain, nicht auf die SBB. Andreas hat das schon richtig interpretiert &#8211; sorry wenn das etwas unklar war ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Andreas (schweizweit.net)</title>
		<link>http://schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/comment-page-1/#comment-161</link>
		<dc:creator>Andreas (schweizweit.net)</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Aug 2007 05:00:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/#comment-161</guid>
		<description>Der zweite Absatz bezieht sich auf den öV in Kalifornien; im Speziellen auf die Firma “Caltrain”.
&lt;blockquote&gt;so that when they (Caltrain) electrify the line&lt;/blockquote&gt;

Deshalb steht am Schluss des ersten Absatzes auch:
&lt;blockquote&gt;we got back last Thursday night and today, we did a quick trip on Caltrain to Menlo Park to have brunch, etc….&lt;/blockquote&gt;

Ich musste den Artikel auch zweimal lesen, bis ich den Zusammenhang hatte. Im ersten Moment dachte ich auch, der zweite Absatz beziehe sich auf die Schweiz. ;o)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Der zweite Absatz bezieht sich auf den öV in Kalifornien; im Speziellen auf die Firma “Caltrain”.</p>
<blockquote><p>so that when they (Caltrain) electrify the line</p></blockquote>
<p>Deshalb steht am Schluss des ersten Absatzes auch:</p>
<blockquote><p>we got back last Thursday night and today, we did a quick trip on Caltrain to Menlo Park to have brunch, etc….</p></blockquote>
<p>Ich musste den Artikel auch zweimal lesen, bis ich den Zusammenhang hatte. Im ersten Moment dachte ich auch, der zweite Absatz beziehe sich auf die Schweiz. ;o)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Fredi</title>
		<link>http://schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/comment-page-1/#comment-158</link>
		<dc:creator>Fredi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Aug 2007 22:56:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.schweizweit.net/2007/08/02/blogradar-2/#comment-158</guid>
		<description>Hmm... ist das &quot;Die SBB erhält mal wieder (indirektes) Lob vom Trainblog (USA)&quot; nicht eher negativ?
&quot;First impression after getting on the train here and feeling it start? Boy these things are slow … and bumpy&quot;... sieht nicht sehr toll aus, und der ganze absatz geht so weiter^^
lg</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm&#8230; ist das &#8220;Die SBB erhält mal wieder (indirektes) Lob vom Trainblog (USA)&#8221; nicht eher negativ?<br />
&#8220;First impression after getting on the train here and feeling it start? Boy these things are slow … and bumpy&#8221;&#8230; sieht nicht sehr toll aus, und der ganze absatz geht so weiter^^<br />
lg</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

